Tuesday, June 4, 2013

Ο ευφυής λόγος της εξέγερσης με κλοπιποσταρισμένες φωτογραφίες...

Όσο βρίσκω θα το ενημερώνω. Αν δεις κάτι που σου αρέσει, ρίξε το λινκ στα σχόλια...


Ο ΤΑΓΙΠ ΤΗΝ ΑΚΟΥΕΙ ΜΕ ΤΟ ΑΡΙΑΝΙ

ΔΕΝ ΘΕΛΟΥΜΕ ΚΑΘΕΣΤΩΤΙΚΕΣ ΜΠΡΙΖΟΛΕΣ

ΤΑ ΔΑΚΡΥΓΟΝΑ ΟΜΟΡΦΑΙΝΟΥΝ ΤΟ ΔΕΡΜΑ

Προφανές

Το αυτοκόλλητο γράφει ΚΑΘΕΣΤΩΤΙΚΑ ΜΕΣΑ

ΤΑΓΙΠ, ΕΙΣΑΙ ΤΟΣΟ ΓΛΥΚΟΣ

ΠΡΟΣΓΕΙΩΘΕΙΤΕ ΕΔΩ (στο ελικόπτερο της αστυνομίας που ρίχνει χημικά)

ΔΕΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΚΑΤΣΑΡΙΔΕΣ!

Σπουδή του Ταυ..

ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΟΛΑ ΗΤΑΝ ΕΝΑ ΣΥΝΝΕΦΟ ΑΠΟ ΔΑΚΡΥΓΟΝΑ. ΜΕΤΑ ΑΡΧΙΣΕ Η ΖΩΗ...

Δεν χρειάζεται λόγια...

Η ΜΑΝΑ ΤΟΥ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΝΘΡΩΠΟΣ;
Διόρθωση από σχόλιο αναγνώστη:
ΜΑΝΑ, Ο ΜΠΑΤΣΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΝΘΡΩΠΟΣ;
(τα αφήνω και τα δύο γιατί δεν ξέρω τούρκικα, καρδιά μου...)

ΤΑΓΙΠ, ΣΕ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΜΑΣ ΕΚΑΝΕΣ ΝΑ ΝΙΩΣΟΥΜΕ ΣΑΝ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΜΑΣ. ΣΥΡΟΙ ΠΡΟΣΦΥΓΕΣ

ΠΑΜΕ ΝΑ ΑΝΤΙΣΤΑΘΟΥΜΕ ΘΑ ΓΥΡΙΣΟΥΜΕ ΔΑΣΚΑΛΕ ΜΗΝ ΜΑΣ ΒΑΛΕΙΣ ΑΠΟΥΣΙΑ...

Συνέχισε και στα ΚΟΥΠΕΠΚΙΑ ΑΤΑΚΤΩΣ ΤΥΛΙΓΜΕΝΑ που είχαν την ίδια ιδέα...





Και βίντεο:





Οι στίχοι μεταφρασμένοι από τις Ανταλλαγές Παράλληλα Νομίσματα :

Είσαι πλιατσικολόγος;; βάι βάι
είσαι διαδηλωτής;; βάι βάι!

Η μάσκα για τα δακρυγόνα μοιάζει σαν κοκκινάδι
Το σπρέυ πιπεριού μοιάζει σαν μέλι
Η αύρα μου με σφιχταγκαλιάζει
Υπάρχει ένα γιατρικό, ο λαός στο πόδι
Στα οδοφράγματα στο δρόμο της Ταξίμ

Είσαι πλιατσικολόγος; βάι βάι
είσαι διαδηλωτής; βάι βάι!

Μάσκες δακρυγόνου λογής λογής
Περπατώ για την Ταξίμ
Μη βαριέσαι, έλα, για το δίκιο σου
Υπάρχει ένα γιατρικό, ο λαός στο πόδι
Στα οδοφράγματα στο δρόμο της Ταξίμ

Είσαι πλιατσικολόγος; βάι βάι
είσαι διαδηλωτής; βάι βάι!

Μάσκες δακρυγόνου λογής λογής
Το πάρκο Γκεζί έχει την ίδια ηλικία με σένα
Χτύπα κατσαρόλες, πηρούνια, κουτάλια
Υπάρχει ένα γιατρικό, ο λαός στο πόδι
Στα οδοφράγματα στο δρόμο της Ταξίμ

Είσαι πλιατσικολόγος; βάι βάι
είσαι διαδηλωτής; βάι βάι!

2 comments:

k1 said...

Καλά κάνεις και τα μεταφράζεις. Μια διόρθωση μόνο: το πανό Anne polisler insan mı? σημαίνει "μαμά, είναι άνθρωποι οι μπάτσοι;". Αυτό με τη μάνα του μπάτσου είναι μάλλον δικός μας καημός :)

PiKei said...

@k1: Ευχαριστώ πολύ. Η διόρθωσή σου μπήκε στο ποστ. Αλλά δεν έβγαλα την άλλη γιατί η φίλη που έκανε την αρχική μετάφραση έλεγε πως είναι στον ενικό και η μάνα και ο άνθρωπος και άρα κάτι σημαίνει αυτό...